Una vez te acostumbras a ver las películas en versión original comienzas a odiar el doblaje, a pesar de que los intérpretes que tenemos en España son muy buenos. Sin embargo, muchas veces traducen los títulos de las películas y el resultado es, cuando menos, desastroso. A veces uno se pregunta qué tenían en la cabeza cuando eligieron cambiar tanto un título, o poner algo tan ridículo. Es que muchas veces, los títulos originales, y la traducción que correspondería, son muy buenos, y los cambian por algo que no se entiende… Así es que vamos a ello, aquí os recopilamos unos cuantos de esos desafortunados ejemplo.
Títulos extraños de películas
Como decíamos, la traducción de los títulos de películas de Hollywood en países de habla hispana, como España, México o Argentina, suele ser a veces hasta vergonzosa.
- North by northwest – Con la muerte en los talones
- Some like it hot – Con faldas y a lo loco.
- On the waterfront – La ley del silencio.
- High noon – Sólo ante el peligro
- Jaws – Tiburón
- The Killing – Atraco perfecto.
- The Sentinel – Bajo sospecha
- Die Hard – La jungla de cristal. (Que se volvió muy ridículo cuando salieron la 2, la 3 y las demás, y ya no estaban más en una… jungla de cristal)
- The Searchers – Más corazón que odio.
- The Frighteners – Agárrame esos fantasmas.
- Highlander – Los inmortales.
- The whole nine yards – Falsas apariencias.
- Scarface – El precio del poder.
- Death wish – Vengador anonimo
- Duel – El diablo sobre ruedas.
- Goodfellas – Uno de los nuestros.
- City by the sea – Condenado.
- Hidalgo – Océanos de fuego.
- The Sound of Music – Sonrisas y lágrimas. (O La novicia rebelde en Hispanoamérica)
- Point Break – Le llaman Bodhi
- Phone Booth – Enlace mortal
- Shark Tale (de Rob Letterman, 2004) – El espantatiburones
- A Film with Me in It (de Ian FItzgibbon, 2008) – Cuatro muertos y ningún entierro
- Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb(de Stanley Kubrick, 1964) – ¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú
- One Flew over the Cuckoo’s Nest (de Milos Forman, 1975) – Atrapado sin salida
- Harold & Kumar Escape from Guantanamo Bay (de Jon Hurwitz Hayden, 2008) – Los colgados muy fumados
- Ice Princess – Sueños sobre hielo
- Rosemary’s Baby’ – ’La semilla del diablo’
- Lackey And The Lady Tiger’ – ‘El luchador novato aprendió hasta del gato’
- ’Love and Death’ – ‘La última noche de Boris Grushenko’
- ‘The Faculty’ – ‘Los profesores no son humanos’